REALIDAD LINGÜÍSTICA DEL
PERU
El Perú
presenta una realidad lingüística muy compleja debido a la variedad de culturas
que existen en nuestro territorio. En nuestra costa, sierra y selva se han
desarrollado demasiadas lenguas. Algunas se consolidaron y otras se
extinguieron. Hubo algunas lenguas que en su momento gozaron de prestigio. Podemos
mencionar los mochicas, chinchas, quechuas, aimara, asháninca, awajum, y el
shipibo.
Lamentablemente,
a pesar de que nuestro país “Perú” goza de una variedad lingüística, el estado
ha hecho muy poco para que perduren estas lenguas, y hoy muchas de ellas se van
extinguiendo.
1.
Características
·
El Perú es un país multilingüe y pluricultural porque cuenta con 18
familias lingüísticas y está poblado por diversas culturas y comunidades que
difieren de unas de otras.
·
La mayor variedad se encuentra en la selva, posee 16 familias lingüísticas.
Las lenguas que mayor uso tienen son: el asháninca, aguaruna y el awajum.
·
En la sierra hay dos familias lingüísticas; el quechua y el aimara que
son lenguas amerindias más habladas en el país.
·
En la costa la lengua predominante es el español, esta lengua no solo se
ha impuesto en este territorio, sino también en gran parte del Perú.
2.
El multilingüismo
Es un proceso
sociocultural que se manifiesta en la coexistencia de diversas lenguas en un
mismo territorio. En nuestro país no solo hay una gran variedad de lenguas que
difieren entre sí por razones lingüísticas, sino que además poseen diferente grado
de prestigio por su utilidad en la vida practica y su amplitud comunicativa.
2.1 Causas
Ø La dialectizacion
Proceso atravez
del cual una lengua, producto de factores históricos, políticos y geográficos,
se diversifica y genera dialectos que con el paso del tiempo pueden constituir
una nueva lengua. Si nos remontamos al surgimiento del español, podemos
apreciar cómo tras la diversificación del latín vulgar, en la península ibérica
surgieron diversas lenguas de romance que, a su vez, generaron muchos
dialectos. Lo mismo sucedió con el quechua, porque gracias a la expansión del
imperio incaico extendió su uso por gran parte de nuestro territorio.
Ø Pluriculturalidad
Existen diversas
culturas, las cuales se difieren por su ubicación geográfica y su proceso histórico.
La oposición entre costeños y serranos, blancos, mestizos y nativos está muy
marcada.
Ø La migración
En el Perú, el
movimiento migratorio se ha desarrollado en diversas etapas. Lo que más ha
contribuido al bilingüismo se produjo en la década de los cincuenta, cuando
muchos pueblos andinos empezaron a poblar los conos de la capital. Tras la
guerra interna de los ochenta, muchas comunidades se asentaron en lima. Hoy en día
muchos pobladores de la capital son provenientes de la sierra y hablan su
lengua autóctona en segundo orden ya que está a sido superada por el
castellano, lengua extranjera con mayor difusión por parte del estado.
Ø La invasión
A lo largo de
la historia peruana, las invasiones por razones geográficas, económicas y políticas
han variado aún más nuestra realidad lingüística. El quechua se extendió por el
incesante dominio del imperio incaico, el castellano se impuso por la invasión española.
En la actualidad se prioriza el aprendizaje de otras lenguas extranjeras por
influencia económica y la globalización.
2.2 Consecuencias
Ø La diglosia
Consiste en la
supremacía de una lengua sobre otra por razones políticas, sociales, económicas
y culturales. En el Perú, está muy claro el dominio de la lengua española sobre
las aborígenes. El castellano es la lengua oficial y de uso formal en todas las
actividades administrativas, culturales y académicas. El uso de las lenguas aborígenes
s restringe a un circulo que no rebasa la comunidad lingüística o la familia. La
diglosia también se observa a nivel de los dialectos.
Ø La frontera lingüística
Es la línea imaginaria
que se forma en determinados territorios por razones raciales o
discriminatorias. El uso de una lengua debería promover la unidad cultural de
un pueblo. En gran parte de la zona sur de nuestro país, el quechua es una lengua
autóctona predominante, pero esto no impide que existan diferencias entre el
quechua hablado por una provincia u otra.
Ø El interlecto
Es la interferencia
de la lengua materna en el aprendizaje de una nueva o segunda lengua. También se
le considera como un paso transitorio de una lengua a otra y se refleja de
diversas maneras. Por ejemplo, a nivel fonológico, vemos la neutralización de
algunas letras como adagtar por ´adaptar´.
Ø la extinción de lenguas
mucho se habla
del patrimonio cultural y lingüístico de nuestro país, pero poco o nada se hace
para que nuestras lenguas lenguas aborígenes sigan vigentes. El choque cultural
es un factor que afecta en la actitud que asumen los hablantes de una comunidad
al usar su lengua. Eso se produce cuando una lengua es más difundida que la
otra en el nivel educativo y social.